Langsung ke konten utama

Postingan

Menampilkan postingan dari Mei, 2025

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 59) Kesederhanaan sebagai Pembiasaan Diri sejak Dini

Bab 59 Kesederhanaan sebagai Pembiasaan Diri sejak Dini 治人事天莫若嗇。 Dalam mengatur manusia dan selaras dengan langit, tidak ada yang lebih baik daripada bersikap hemat 夫唯嗇,是謂早服; Hanya dengan bersikap hemat, inilah yang disebut pembiasaan diri sejak dini 早服謂之重積德; Pembiasaan diri sejak dini ini disebut sebagai menumpuk kebajikan secara mendalam 重積德則無不克; Dengan memupuk kebajikan secara mendalam, maka tiada hal yang tidak bisa diatasi 無不克則莫知其極; Jika tidak ada yang tidak bisa diatasi, maka tidak ada seorang pun yang dapat mengetahui sejauh mana batas kekuatannya 莫知其極,可以有國; Karena tidak ada yang tahu batas kekuatannya, maka sangatlah layak untuk memimpin negara 有國之母,可以長久; Adanya sosok “ibu” dari negara, maka akan dapat bertahan lama 是謂深根固柢,長生久視之道。 Ini yang disebut akar yang dalam dan dasar yang kokoh, jalan menuju hidup yang panjang dan kebijaksanaan yang tak pudar

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 58) Tidak Ada yang Mutlak

Bab 58 Tidak Ada yang Mutlak  其政悶悶,其民淳淳; Jika pemerintahannya tidak mencolok dan tidak mencampuri terlalu banyak , maka rakyatnya akan jujur dan polos 其政察察,其民缺缺。 Jika pemerintahannya terlalu cerewet dan   mencampuri, maka rakyatnya akan menjadi licik, rusak dan penuh kepura-puraan 禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。 Kemalangan adalah tempat bersembunyinya keberuntungan, Keberuntungan adalah tempat bersembunyinya kemalangan 孰知其極?其無正。 Siapa yang tahu batas akhirnya? Tidak ada yang benar mutlak 正復為奇,善復為妖。 Yang benar mutlak dapat berubah menjadi keanehan, yang baik dapat berubah menjadi penyimpangan 人之迷,其日固久。 Kebingungan manusia, sungguh telah berlangsung lama 是以聖人方而不割,廉而不劌, Oleh karena itu, Sheng Ren itu lurus tapi tidak memotong, berintegritas tapi tidak melukai 直而不肆,光而不燿。 Lurus tapi tidak liar, bersinar tapi tidak menyilaukan Penjelasan: Bagian ini adalah bagian di mana Lao Zi mengkritik secara halus terhadap pemerintahan yang terlalu aktif atau mengatur masyarakat...

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 57) Mengelola Negara

Bab 57 Mengelola Negara 以正治國,以奇用兵,以無事取天下。 Kelola negara dengan kejujuran, hadapi peperangan dengan strategi, dan raihlah dunia tanpa campur tangan 吾何以知其然哉? Dengan cara apa aku mengetahui bahwa hal itu benar adanya? 以此:天下多忌諱,而民彌貧; Karena ini: Ketika dunia dipenuhi banyak larangan, rakyat justru semakin miskin 民多利器,國家滋昏; Ketika rakyat memiliki banyak senjata tajam, negara menjadi semakin kacau dan gelap 人多伎巧,奇物滋起; Ketika manusia memiliki banyak ketrampilan dan kecerdikan, maka benda-benda aneh dan luar biasa pun bermunculan 法令滋彰,盜賊多有。 Semakin banyak hukum dan peraturan yang ditegakkan secara jelas, semakin banyak pula pencuri dan perampok yang ada

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 56) Benar-Benar Tahu

Bab 56 Benar-Benar Tahu  知者不言,言者不知。 Orang yang benar-benar tahu tidak berbicara Orang yang banyak bicara tidak benar-benar tahu 塞其兑,閉其門,挫其銳,解其分,和其光,同其塵,是謂玄同。 Tutup lubang-lubangnya, tutup pintu-pintunya, tumpulkan yang tajam, lepaskan pembedaan, melembutkan cahayanya, bersatu dengan debu, inilah yang disebut kesatuan yang misterius 故不可得而親,不可得而踈; Oleh karena itu, ia tidak bisa dimiliki dengan mendekatinya, tidak bisa dimiliki dengan menjauhinya 不可得而利,不可得而害; Tidak bisa dimiliki dengan keuntungan, tidak bisa dimiliki dengan bencana 不可得而貴,不可得而賤。 Tidak bisa didapatkan dengan menghormati, dan tidak bisa didapatkan dengan merendahkan 故為天下貴。 Oleh karena itu, ia menjadi yang paling berharga di dunia

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 55) Ibarat Bayi Baru Lahir

Bab 55 Ibarat Bayi Baru Lahir  含德之厚,比於赤子。 Orang yang memiliki kebajikan yang dalam dapat dibandingkan dengan seorang bayi yang baru lahir 蜂蠆虺蛇不螫,猛獸不據,攫鳥不搏。 Serangga beracun, ular berbisa tidak menyengatnya, binatang buas tidak menyerangnya, burung pemangsa tidak menyambarnya 骨弱筋柔而握固。 Tulangnya lemah, uratnya lentur, tapi genggamannya kuat 未知牝牡之合而全作,精之至也。 Belum mengetahui persatuan antara jantan dan betina, namun sepenuhnya bangkit, inilah puncak dari esensi vital 終日號而不嗄,和之至也。 Ia menangis sepanjang hari, namun tidak serak, inilah puncak dari keharmonisan 知和曰常,知常曰明,益生曰祥。 Mengetahui harmoni disebut sebagai yang konstan, mengetahui yang konstan disebut kebijaksanaan, menambah kehidupan disebut keberuntungan

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 54) Dari Diri Sendiri Ke Seluruh Dunia

Bab 54 Dari Diri Sendiri ke Seluruh Dunia  善建不拔,善抱者不脫,子孫以祭祀不輟。 Apa yang dibangun dengan baik tidak akan tergoyahkan. Apa yang dipegang dengan kuat tidak akan terlepas. Anak cucu akan terus mempersembahkan penghormatan tanpa henti 修之於身,其德乃真; Bila seseorang memperbaiki dirinya sendiri, maka kebajikannya akan menjadi sejati 修之於家,其德乃餘; Bila seseorang memperbaiki keluarganya, kebajikannya akan melimpah 修之於鄉,其德乃長; Bila seseorang memperbaiki desanya, kebajikannya akan bertumbuh 修之於國,其德乃豐; Bila seseorang memperbaiki negaranya, kebajikannya akan berlimpah 修之於天下,其德乃普。 Bila seseorang memperbaiki dunianya, kebajikannya akan menjadi universal 故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以國觀國,以天下觀天下。 Oleh karena itu, dengan mengamati diri sendiri, seseorang dapat memahami diri, dengan mengamati keluarga, ia dapat memahami keluarga, dengan mengamati desa, ia dapat memahami desa, dengan mengamati negara, ia dapat memahami negara, dan dengan mengamati dunia, ia dapat memahami dunia. 吾何以知天下然哉?以此。 B...

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 53) Ini Bukan Tao

Bab 53 Ini Bukan Tao 使我介然有知,行於大道,唯施是畏。 Membuatku secara mantap memiliki kesadaran, aku akan berjalan di Jalan Besar (Tao), dan satu-satunya ketakutan adalah bertindak dengan kehendakku sendiri 大道甚夷,而民好徑。 Jalan Besar (Tao yang mulia) sangatlah mulus, tetapi manusia pada umumnya cenderung lebih suka jalan yang kecil 朝甚除,田甚蕪,倉甚虛; Istana sangat mewah, ladang masyarakat sangat terbengkalai, lumbung kosong 服文綵,帶利劍,厭飲食,財貨有餘; Berbalut jubah sutra berkilauan, membawa pedang tajam, berfoya-foya dalam makanan dan minuman, dan menimbun harta kekayaan secara berlebihan 是謂盜夸。非道也哉! Ini disebut perampokan penuh kesombongan. Ini benar-benar bukan Tao

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 52) Ibu dan Anak

Bab 52 Ibu dan Anak  天下有始,以為天下母。 Segala sesuatu di dunia ada awalnya, yang dianggap sebagai ibu dari segala sesuatu 既知 其母,復 知其子,既知其子,復守其母,沒其 不殆。 Setelah mengenal Ibu-nya, maka kembali mengenal anak-anaknya, setelah mengenal anak-anaknya, kembali berpegang pada ibunya, hingga akhir hayat tidak akan binasa 塞其兌,閉其門,終身不勤。 Sumbatlah lubang dan tutuplah pintu, maka sepanjang hidupmu tidak akan lelah atau terganggu. 開其兌,濟其事,終身不救。 Tutuplah lubang, mengejar urusan duniawi, seumur hidup tidak akan terbebas 見小曰明,守柔曰強。 Melihat yang kecil disebut keterangan, memegang kelembutan disebut kekuatan   用其光,復歸其明,無遺身殃;是為習常。 Menggunakan cahayanya, kembali pada keterangannya, tidak akan tertimpa malapetaka, inilah yang disebut mengikuti hukum alam

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 51) Hubungan Tao dan Kebajikan

Bab 51 Hubungan Tao dan Kebajikan 道生之,德畜之,物形之,勢成之。 Tao melahirkannya Kebajikan memeliharanya Segala sesuatu membentuknya Kondisi menyempurnakannya 是以萬物莫不尊道而貴德。 Karena itulah, segala sesuatu di alam semesta tanpa terkecuali menghormati Tao dan menghargai Kebajikan 道之尊,德之貴,夫莫之命常自然。 Keagungan Tao, keluhuran kebajikan, tidak ada yang memerintahnya namun selalu alami 故道生之,德畜之;長之育之;亭之毒之;養之覆之。 Maka Tao melahirkan, Kebajikan memelihara, membesarkan, mengembangkannya, mematangkannya, mengujinya, merawatnya, melindunginya, 生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。 mencipta tapi tidak memiliki, berkarya tapi tidak bergantung, membimbing tapi tidak menguasai, inilah yang disebut Kebajikan yang misterius

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 50) Tiga Jenis Manusia

Bab 50 Tiga Jenis Manusia 出生入死。生之徒,十有三; Manusia dilahirkan hingga meninggal dunia. Di antara mereka yang hidup, hanyalah tiga dari sepuluh yang bertahan hidup; 死之徒,十有三; Di antara mereka yang mengejar kematian, tiga dari sepuluh akan mati; 人之生,動之死地,十有三。 Di antara orang-orang yang hidup dan bertindak, namun menuju pada kematian, juga tiga dari sepuluh. 夫何故?以其生,生之厚。 Mengapa demikian? Karena mereka terlalu melekat pada kehidupan. 蓋聞善攝生者,陸行不遇兕虎,入軍不被甲兵; Telah kudengar bahwa mereka yang pandai menjaga hidup, Berjalan di darat tak akan bertemu badak atau harimau, Masuk ke medan perang tak akan terkena senjata. 兕無所投其角,虎無所措其爪,兵無所容其刃。 Badak tak tahu ke mana harus menusukkan tanduknya, Harimau tak tahu ke mana harus mencakar, Senjata tak tahu ke mana harus menebas. 夫何故?以其無死地。 Mengapa demikian? Karena mereka tidak menempatkan diri di tempat kematian.

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 49) Kebajikan Sejati yang Universal

Bab 49 Kebajikan Sejati yang Universal 聖人無常心,以百姓心為心。 Sheng Ren tidak memiliki hati yang tetap, Ia menjadikan hati rakyat sebagai hatinya 善者,吾善之; Orang yang baik, aku memperlakukannya dengan kebaikan 不善者,吾亦善之;德善。 Orang yang tidak baik, aku memperlakukannya juga dengan kebaikan. Inilah Kebaikan dari Kebajikan yang sejati 信者,吾信之; Orang yang percaya, aku mempercayainya 不信者,吾亦信之;德信。 Orang yang tidak bisa dipercaya, aku juga mempercayainya. Inilah Kepercayaan dari Kebajikan yang sejati

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 48) Setiap Hari Semakin Berkurang

Bab 48 Setiap Hari Semakin Berkurang  為學日益,為道日損。 Dalam belajar, setiap hari semakin bertambah, Dalam mengikuti Tao, setiap hari semakin berkurang 損之又損,以至於無為。 Mengurangi lagi dan lagi, hingga mencapai “wu wei” 無為而無不為。 “wu wei” (tidak bertindak) namun juga “wu bu wei” (tidak ada yang tidak dilakukan) 取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。 Untuk mendapatkan dunia, biasanya dengan cara yang tidak terpaksa, dan ketika ada sesuatu yang harus dilakukan, itu tidak cukup untuk mendapatkan dunia

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 47) Tidak Perlu Keluar Untuk Mengetahui

 Bab 47 Tidak Perlu Keluar Untuk Mengetahui 不出戶知天下;不闚牖見天道。 Tanpa keluar dari pintu, dapat mengetahui dunia, Tanpa mengintip dari jendela, dapat melihat Tao Surgawi 其出彌遠,其知彌少。 Semakin jauh ia pergi keluar, Semakin sedikit yang ia ketahui 是以聖人不行而知,不見而名,不為而成。 Oleh karena itu “Sheng Ren” mengetahui tanpa berjalan, Mengenali tanpa memandang Mencapai tanpa bertindak

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 46) Tahu Cukup Tidak Akan Terkena Bencana

Bab 46 Tahu Cukup Tidak Akan Terkena Bencana 天下有道,卻走馬以糞。 Ketika dunia memiliki Tao, Kuda digunakan untuk mengangkut kotoran 天下無道,戎馬生於郊。 Ketika dunia tidak memiliki Tao, Kuda perang lahir di pinggiran kota 禍莫大於不知足;咎莫大於欲得。 Tidak ada bencana yang lebih besar daripada tidak tahu merasa cukup Tidak ada kesalahan yang lebih besar daripada keinginan untuk terus-menerus ingin memiliki 故知足之足,常足矣。 Maka barang siapa tahu bahwa 'cukup' itu cukup, ia akan selalu merasa cukup.

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 45) Tidak Seperti Penampakannya

 Bab 45 Tidak Seperti Penampakannya 大成若缺,其用不弊。 Kesempurnaan besar tampak seperti ada kekurangannya, namun penggunaannya tidak pernah rusak 大盈若沖,其用不窮。 Kepenuhan besar tampak seperti kosong, namun penggunaannya tidak ada habisnya. 大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。 Kelurusan besar tampak seperti bengkok, Kecakapan besar tampak seperti ketidakcakapan, Kefasihan besar tampak seperti orang yang gagap 躁勝寒靜勝熱。清靜為天下正。 Gerak mengalahkan dingin, Ketenangan mengalahkan panas Kebeningan dan ketenangan adalah cara yang benar bagi dunia

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 44) Tahu Cukup Tidak Akan Celaka

 Bab 44 Tahu Cukup Tidak Akan Celaka 名與身孰親?身與貨孰多?得與亡孰病? Nama dan tubuh, mana yang lebih berharga? Tubuh dan harta benda, mana yang lebih bernilai? Mendapat dan kehilangan mana yang lebih membawa penderitaan? 是故甚愛必大費;多藏必厚亡。 Oleh karena itu mencintai secara berlebihan, pasti akan menghabiskan banyak. Banyak menimbun pasti akan kehilangan besar 知足不辱,知止不殆,可以長久。 Orang yang tahu cukup tidak akan dipermalukan. Orang yang tahu kapan berhenti tidak akan celaka. Dan dengan itu, ia dapat hidup lebih lama

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 43) Wu wei Dapat Menembus yang Paling Keras

 Bab 43 Wu wei Dapat Menembus yang Paling Keras 天下之至柔,馳騁天下之至堅。 Yang paling lembut di dunia dapat mengalahkan yang paling keras di dunia. 無有入無間,吾是以知無為之有益。 Kekosongan dapat masuk ke dalam celah yang paling tertutup, oleh karena itu aku tahu bahwa “wu wei” itu bermanfaat. 不言之教,無為之益,天下希及之。 Ajaran tanpa kata, manfaat dari “wu wei” di seluruh dunia, hanya sedikit yang mencapainya.

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 42) Satu Menjadi Dua, Dua Menjadi Tiga

Bab 42 Satu Menjadi Dua, Dua Menjadi Tiga 道生一,一生二,二生三,三生萬物。 Tao melahirkan satu, satu melahirkan dua, dua melahirkan tiga, tiga melahirkan segala sesuatu 萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。 Segala sesuatu memikul yin dan merangkul yang, melalui perpaduan qi keduanya, terciptalah keduanya 人之所惡,唯孤、寡、不穀,而王公以為稱。 Hal-hal yang dibenci oleh manusia, hanya yatim, janda dan tidak berbudi, namun para raja dan bangsawan menggunakannya sebagai gelar kehormatan 故物或損之而益,或益之而損。 Oleh karena itu segala sesuatu ada yang dikurangi namun malah   bertambah manfaatnya, ada yang ditambahkan malah berkurang manfaatnya 之所教,我亦教之。 Apa yang diajarkan (Tao), aku pun mengajarkannya. 強梁者不得其死,吾將以為教父。 Orang yang keras dan suka memaksa tidak akan mati dengan baik Aku akan menjadikan ini sebagai pelajaran utama