Langsung ke konten utama

Melihat Sudut Pandang Dunia dari seorang Difabel Hirotada Ototake dalam bukunya No One's Perfect

Beberapa waktu yang lalu saya baru saja selesai membaca buku "No One's Perfect" karangan Hirotada Ototake. Sebenarnya buku ini sudah saya miliki sejak jaman kuliah dulu. Jadi bukunya sudah berumur lebih dari 20 tahun kayaknya. Tapi saya belum sempat membacanya hingga akhir-akhir ini. Buku ini berkisah mengenai seorang pria asal Jepang bernama Hirotada Ototake yang punya cacat bawaan sejak lahir, di mana dia dilahirkan tanpa tangan dan kaki. Tipe-tipe sosok orang yang sangat menginspirasiku di saat mudaku dulu agar diri sendiri ini jangan cepat menyerah dengan keadaan. Kalau ada orang yang diberikan Tuhan dengan badan tidak lengkap saja bisa berbuat banyak hal di kehidupan ini, mengapa saya yang punya badan yang lengkap tidak dapat berbuat lebih banyak. 


Buku ini menurut saya lebih merupakan penggalan-penggalan catatan harian (diary) ketimbang sebuah cerita biografi yang utuh. Buku ini juga tidak bercerita mengenai kisah seorang luar biasa yang membuat kita kagum dengan penulisnya, tapi lebih ke buku yang mengajak kita para pembacanya untuk melihat bahwa orang cacat itu juga orang biasa yang seharusnya tidak diperlakukan secara berbeda. Oto juga mencoba menyampaikan bahwa seorang yang punya cacat bawaan sejak lahir pun bisa hidup bahagia seperti orang pada umumnya. 

Penggalan-penggalan cerita pendek dalam buku ini hampir semuanya adalah ketika Oto dalam masa sekolah. Diceritakan di buku itu bagaimana Oto yang dimasukkan oleh orang tuanya ke sekolah biasa (bukan SLB) mencoba untuk membaur dengan teman-temannya dan tetap bisa melakukan banyak aktivitas seperti orang normal. Dan kalau dibandingkan dengan buku sejenis yang pernah saya baca yaitu Aku Terlahir 500 Gram dan Buta karya Miyuki Inoue, buku ini punya feel yang jauh berbeda. Buku ini jauh dari nuansa sedih, perjuangan dan penderitaan akibat cacat bawaan yang diderita penulisnya. Bahkan bukunya banyak bercerita tentang masa-masa menyenangkan penulis selama masa-masa sekolahnya.


Komentar

Postingan populer dari blog ini

Terjemahan dan Penjelasan 彌勒救苦真經 Mi Le Jiu Ku Zhen Jing (Sutra Buddha Maitreya Menyelamatkan dari Penderitaan)

Pada kesempatan ini, saya akan membagikan terjemahan bahasa Indonesia dari kitab suci  彌勒救苦真經  Mi Le Jiu Ku Zhen Jing, salah satu kitab suci yang paling sering dibaca oleh para pengikut Yiguandao di vihara mereka. Terjemahan ini adalah hasil terjemahan saya pribadi dengan mengacu dari arti huruf per huruf-nya dan tentunya dibantu dengan referensi beberapa hasil terjemahan dari beberapa kalangan Yiguandao. Terjemahan dan penjelasan saya di sini bukanlah apa yang saya yakini secara pribadi, melainkan adalah arti dan makna dari kalimat per kalimatnya berdasarkan apa yang diyakini oleh kalangan Yiguandao. 

Studi tentang Yiguandao (Bagian 1) - Tiga Masa Pancaran 三陽

Di kalangan Yiguandao (di Indonesia lebih dikenal dengan Aliran Maitreya), kita sering mendengar kata-kata " 道真理真天命真 " yang artinya adalah Tao sejati, Kebenaran sejati dan Firman Tuhan sejati . Karena 理真 kebenaran sejati sering disebutkan di banyak ceramah yang diadakan di vihara kalangan Yiguandao, para umat Yiguandao akan beranggapan apa yang diceramahkan adalah sebuah kebenaran mutlak yang tidak mungkin salah.  Saya pun menyakini demikian selama puluhan tahun. Saya pribadi sebenarnya sudah sejak dulu hobi membaca dan saya adalah tipe orang yang tidak bisa kalau disuruh menelan mentah-mentah sebuah ajaran dan langsung mengyakininya sebagai dasar keyakinan tanpa melakukan crosscek terlebih dahulu. Masalahnya dulu kita punya keterbatasan dalam hal akses sumber literasi. Jaman dulu satu-satunya cara untuk mendapatkan akses ke buku-buku literasi adalah dengan menemukan buku-buku fisiknya. Belum ada internet dan belum ada device-device canggih seperti sekarang. Mendapatkan b...

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 1) Tao dan Nama

Sudah cukup lama, saya tertarik belajar mengenai Tao Te Cing dan baru tahun ini saya mulai serius mempelajarinya. Sebenarnya saya pernah mendengar beberapa kali penjelasan tentang Dao De Jing ini di vihara Yiguandao tempat saya sembayang dulu, tapi saya tidak pernah benar-benar mengerti penjelasannya karena sepertinya apapun bunyi baitnya, penjelasannya selalu diarahkan dengan narasi dan doktrin versi mereka sendiri. Karena itu saya memutuskan untuk belajar sendiri mengenai Tao Te Cing ini langsung dari teks aslinya. Karena saya sudah menguasai sedikit bahasa mandarin, saya mengartikan tiap kata-katanya langsung dari bahasa mandarinnya dibantu dengan kamus untuk memahami lebih dalam per katanya. Untuk membantu pemahaman, saya membaca beberapa buku penjelasan mengenai Tao Te Cing yang bagus salah satunya adalah buku Dao De Jing Kitab Suci Agama Tao tulisan Dr. I. D. Like Msc dan Dao De Jing The Wisdom of Laozi tulisan Andi Wang . Ada juga beberapa buku terjemahan Dao De Jing berbahasa I...