Langsung ke konten utama

Postingan

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 63) Dimulai dari yang Kecil (Bagian 1)

Bab 63 Dimulai dari yang Kecil (Bagian 1)  為無為,事無事,味無味。 Bertindak dengan prinsip “wu wei”, mengurusi tanpa mencampuri, merasakan yang tidak ada rasanya 大小多少,報怨以德。 Baik besar maupun kecil, banyak atau sedikit, balaslah kebencian dengan kebajikan 圖難於其易,為大於其細; Rencanakan yang sulit dari hal-hal yang mudah, kerjakan yang besar dimulai dari yang kecil 天下難事,必作於易, Segala urusan yang sulit di dunia, pasti dimulai dari yang mudah 天下大事,必作於細。 Segala urusan besar di dunia pasti dimulai dari yang kecil
Postingan terbaru

Benarkah Buddhisme tidak memiliki ajaran yang sejalan dengan Science?

Kemarin saya baru membaca sebuah postingan yang dipost oleh seorang keturunan Arab di Reddit. Dia mengaku sebagai seseorang yang dibesarkan di keluarga muslim dan dia tengah tertarik dengan ajaran agama Buddha karena konsep karma dan kelahiran kembali yang bagi dia bisa menjawab beberapa misteri kehidupan. Namun kemudian dia berpendapat bahwa dia juga mengalami dilema di mana dia sebenarnya sangat tertarik dengan Buddhisme tapi di satu sisi tidak bisa meninggalkan agama lamanya yaitu Islam. Salah satu alasan terkuat dia untuk tidak meninggalkan agama Islam adalah karena Alquran memuat banyak isi yang  terbukti benar dan sejalan dengan penemuan science, sedangkan dia tidak bisa menemukan hal serupa di ajaran Buddhisme. Sayang, saat ini postingan tersebut sudah dihapus, sementara saya belum sempat menjawabnya. Oleh karena itu, saya ingin meluruskan pandangan yang disampaikan redditor tersebut yang mengatakan bahwa ajaran agama Buddha tidak bisa memberikan pembuktian science seperti y...

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 62) Tao Yang Begitu Berharga

Bab 62 Tao Yang Begitu Berharga 道者萬物之奧。 Tao adalah misteri terdalam dari segala sesuatu 善人之寶,不善人之所保。 Merupakan harta bagi orang baik, menjadi perlindungan bagi orang tidak baik 美言可以市,尊行可以加人。 Ucapan yang indah bisa diperjualbelikan, perilaku yang luhur dapat mempengaruhi orang lain 人之不善,何棄之有? Orang yang tidak baik, mengapa harus disingkirkan? 故立天子,置三公, Maka dari itu naiklah seorang Kaisar, dan tiga Menteri Agung 雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道。 Meskipun seseorang mempersembahkan giok berharga dan kereta berkuda terbaik, itu masih tidak sebanding dengan duduk dan meresapi Tao ini 古之所以貴此道者何? Mengapa orang-orang zaman dahulu begitu menghargai Tao ini?

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 61) Negara Besar dan Kecil

Bab 61 Negara Besar dan Kecil 大國者下流,天下之交,天下之牝。 Negara besar mau merendahkan diri seperti aliran arus bawah, ia menjadi tempat pertemuan dunia, seperti betina bagi dunia 牝常以靜勝牡,以靜為下。 Yang betina selalu mengalahkan yang jantan dengan ketenangan, dengan ketenangan ia menempatkan diri di bawah 故大國以下小國,則取小國; Oleh karena itu, jika negara besar merendahkan diri kepada negara kecil, maka ia akan mendapatkan negara kecil itu 小國以下大國,則取大國。 Jika negara kecil merendahkan diri kepada negara besar, maka ia akan mendapatkan negara besar 故或下以取,或下而取。 Maka terkadang ada yang merendah untuk memperoleh sesuatu atau ada yang merendah dan karena itu memperoleh sesuatu

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 60) Tidak Saling Mencelakai

Bab 60 Tidak Saling Mencelakai Mengatur negara besar itu seperti memasak ikan kecil 以道蒞天下,其鬼不神; Dengan hadirnya Tao di dunia, bahkan para hantu pun akan kehilangan kekuatannya 非其鬼不神,其神不傷人; Bukan hanya para hantu yang kehilangan kekuatannya, bahkan para dewa-dewi pun tidak akan mencelakai manusia 非其神不傷人,聖人亦不傷人。 Bukan hanya para dewa-dewi yang tidak akan mencelakai manusia, Sheng Ren pun juga tidak akan mencelakai manusia 夫兩不相傷,故德交歸焉。 Karena keduanya tidak saling mencelakai, maka kebajikan pun kembali dan menyatu di sini

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 59) Kesederhanaan sebagai Pembiasaan Diri sejak Dini

Bab 59 Kesederhanaan sebagai Pembiasaan Diri sejak Dini 治人事天莫若嗇。 Dalam mengatur manusia dan selaras dengan langit, tidak ada yang lebih baik daripada bersikap hemat 夫唯嗇,是謂早服; Hanya dengan bersikap hemat, inilah yang disebut pembiasaan diri sejak dini 早服謂之重積德; Pembiasaan diri sejak dini ini disebut sebagai menumpuk kebajikan secara mendalam 重積德則無不克; Dengan memupuk kebajikan secara mendalam, maka tiada hal yang tidak bisa diatasi 無不克則莫知其極; Jika tidak ada yang tidak bisa diatasi, maka tidak ada seorang pun yang dapat mengetahui sejauh mana batas kekuatannya 莫知其極,可以有國; Karena tidak ada yang tahu batas kekuatannya, maka sangatlah layak untuk memimpin negara 有國之母,可以長久; Adanya sosok “ibu” dari negara, maka akan dapat bertahan lama 是謂深根固柢,長生久視之道。 Ini yang disebut akar yang dalam dan dasar yang kokoh, jalan menuju hidup yang panjang dan kebijaksanaan yang tak pudar

Terjemahan dan Penjelasan Daodejing 道德經 (Bab 58) Tidak Ada yang Mutlak

Bab 58 Tidak Ada yang Mutlak  其政悶悶,其民淳淳; Jika pemerintahannya tidak mencolok dan tidak mencampuri terlalu banyak , maka rakyatnya akan jujur dan polos 其政察察,其民缺缺。 Jika pemerintahannya terlalu cerewet dan   mencampuri, maka rakyatnya akan menjadi licik, rusak dan penuh kepura-puraan 禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。 Kemalangan adalah tempat bersembunyinya keberuntungan, Keberuntungan adalah tempat bersembunyinya kemalangan 孰知其極?其無正。 Siapa yang tahu batas akhirnya? Tidak ada yang benar mutlak 正復為奇,善復為妖。 Yang benar mutlak dapat berubah menjadi keanehan, yang baik dapat berubah menjadi penyimpangan 人之迷,其日固久。 Kebingungan manusia, sungguh telah berlangsung lama 是以聖人方而不割,廉而不劌, Oleh karena itu, Sheng Ren itu lurus tapi tidak memotong, berintegritas tapi tidak melukai 直而不肆,光而不燿。 Lurus tapi tidak liar, bersinar tapi tidak menyilaukan Penjelasan: Bagian ini adalah bagian di mana Lao Zi mengkritik secara halus terhadap pemerintahan yang terlalu aktif atau mengatur masyarakat...